Are you lonesome tonight?

posted on 26 May 2010 01:15 by beautifullie

 

หากต้องการจะนำคำแปลนี้ไปใช้ไม่ว่าจะในกรณีใดๆก็ตาม
กรุณาให้เกียรติผู้แปลด้วยการเครดิตให้ด้วยนะคะ
ขอบคุณค่ะ

 

 

 
Are you lonesome tonight?
Elvis Presley

 

 

Are you lonesome tonight?
คืนนี้เธอเปลี่ยวเหงาไหม คนดี

 

Do you miss me tonight?
มีฤดีคิดถึงฉันบ้างหรือเปล่า

 

Are you sorry.. we drifted apart?
ในใจนั้นโศกสลดหม่นเศร้าร้าว ที่เราพรากจากลาบ้างไหมเธอ

 

 

Does your memory stray
แล้วความทรงจำของเธอนั้นล่ะเล่า 

 

 
to a brighter sunny day
คงคะนึงในวันวานอันสดใส

 

 
when I kissed you.. and called you sweetheart?
ยามฉันจูบและเรียกเธอยอด ดวงใจ เป็นเช่นนั้นอยู่บ้างไหมหรือคนดี

 

     

Do the chairs in your parlor
เก้าอี้ในห้องนั่งเล่นเหล่านั้นเล่า

 

seem empty and bare?
มองเปลี่ยวว้างว่างเปล่าฉะนั้นไหม

 

Do you gaze at your doorstep
หรือเธอจ้องธรณีประตูอยู่มิไกล

 

and picture me there?
และจินตนาว่ามีฉันยืนอยู่จริง
 

 

   

Is your heart filled with pain?
ยามนี้ใจเธอรานร้าวเจ็บปวดไหม

 

Shall I come back again?
ฉันจะกลับไปอีกครั้งได้ไหมหรือ

 

Tell me dear..
บอกฉันหน่อยเถิดที่รัก อย่าหยุดยื้อ

 

Are you lonesome tonight?
คืนนี้เธอ เหงาหงอยใจบ้างไหมเธอ

 

 

Spoken :
บทเจรจา :

 

I wonder if you're lonesome tonight.
ฉันใคร่รู้ว่าคืนนี้เธอโดดเดี่ยวเปลี่ยวใจหรือไม่

 

You know someone said that the world's a stage..
รู้ไหม เคยมีใครเปรียบเปรยไว้ว่าโลกนี้เป็นดั่งเวทีละคร..
 

 

and each must play a part.
และแต่ละผู้ทั้งผองจำต้องแสดงตามบทของตนเองไป
  

 

 

Fate had me playing in love you as my sweet heart.
โชคชะตาได้กำหนดให้ฉันเล่นบทรักเธอเฉกยอดดวงใจ

 

Act one was when we met.
ฉากแรกนั้นไซร้ คือยามเราพบบรรจบมา

 

I loved you at first glance.
และเพียงปรายตาแรกครั้ง ฉันก็รักเธอ

 

 

You read your line so cleverly and never missed a cue.
ทุกบาทบทเธอประณีตมิผิดเพี้ยน

 

Then came act two,
หากทว่ายามฉากสองเริ่มขึ้นมา

 

you seemed to change and you acted strange.
ตัวเธอนั้นหนาดูเปลี่ยนไป

 

And why I'll never know.
เป็นด้วยเหตุใดฉันมิอาจรู้เลย

 

 

Honey, you lied when you said you loved me.
ที่รัก เธอโป้ปดยามเธอบอกว่ารักฉัน

 

And I had no cause to doubt you.
และฉันก็ไม่มีเหตุผลใดให้คลางใจในตัวเธอ

 

But I'd rather go on hearing your lies
ทว่าที่สุดแล้วฉันคงยอมสดับรับคำโกหกของเธอต่อไป

 

than go on living without you.
ดีกว่ามีชีวิตแล้งไร้ไม่มีเธอ

 

 

Now the stage is bare and Ižm standing there..
ขณะนี้ ณ เวทีที่ว่างเปล่า ฉันยืนอยู่..

 

with emptiness all around.
ท่ามกลางความว่างเปล่าร้างไร้

 

And if you won't come back to me..
และถ้าเธอจะไม่กลับมาหาฉันอีกแล้วไซร้..
 

 

Then make them bring the curtain down.
คงต้องให้ผู้ดูแลเวทีดึงม่านลงมา เพื่อปิดฉากบทละคร

 

 

Is your heart filled with pain?
หากเพียงใจเธอรวดร้าวเศร้านักหนา

 

Shall I come back again?
ฉันขอว่าให้ฉันกลับไปคราจะได้ไหม

 

Tell me dear..
บอกฉันสิ สุดที่รัก ยอดดวงใจ..

 

are you lonesome tonight?
คืนนี้เธออ้างว้างไหมนะคนดี

 

 . . . . . . . . . .

 

. . . .

 

. .

 

ค่ะ เพลงอาจจะค่อนข้างเก่า

แต่ไม่อาจหยุดเจ้าของบล็อคไว้ได้ แม้จะเกิดไม่ทันก็ตามที

  และเราก็จะดำดิ่งดื่มด่ำกับความโบราณเช่นนี้ไปเรื่อยๆ

ดั่งที่เคยมีบทพูดในภาพยนตร์ว่า

" ฉันชอบโบราณ ฉันตามหาโบราณมาทั้งชีวิต "

ฮา..

แต่ก็มีอีกเวอร์ชั่นหนึ่งที่อยากให้ได้ฟัง กัน

นำมาร้องใหม่โดย Norah Jones ค่ะ

ใหม่ขึ้นมาหน่อย  

ลองฟังกันดูนะคะ

เรื่อยๆกับความเหงา ..
 

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

. . . . . . . . .

 

. .

 

And tell me dear . .

Are you lonesome tonight ?

 

. .

 

. . . . . . . . . 

 

. . . . . . . . . . . . . . . . . .
 
 
 

 

 

 

Comment

Comment:

Tweet